For Video Agencies

Deliver subtitles with complete peace of mind

Know exactly what it costs, know the quality will be outstanding. Hello8 gives you predictable pricing and reliable results so you can focus on your projects, not your subtitles.

What keeps agency PMs up at night

Subtitles shouldn't be the part of the project you worry about. Here's what gets in the way of that peace of mind.

One bad delivery can cost you a client

A single file with visible errors puts your reputation at risk. The more you produce, the more opportunities for something to slip through.

Linguist management

Coordinating freelance linguists across time zones and languages creates bottlenecks. Handoffs slow everything down.

Consistency across projects

Different linguists produce different translations for the same terms. Without shared glossaries, clients notice inconsistencies.

Format complexity

Every client has different format requirements, timing standards, and delivery specifications. Manual format conversion eats into margins.

Unpredictable subtitling costs

You need to know the exact cost before you quote the client. When subtitling pricing is opaque or variable, scoping becomes guesswork and margins suffer.

Review time is a hidden cost

With conventional tools, it takes about 40 minutes to review just 1 minute of subtitles — and mistakes still slip through. Stop asking your video editor to spend hours reviewing a few minutes of content.

Everything you need to deliver with serenity

Hello8 gives your team predictable costs and effortless quality. Use AI alone to optimize your workflow, or add a Hello8 linguist for complete peace of mind.

AI-Accelerated Production

Reduce turnaround by up to 70%. AI handles initial transcription and translation, freeing your linguists to focus on refinement.

AI Reviewer: your peace-of-mind layer

Every subtitle file is automatically checked for timing, reading speed, line length, and typographic rules before it leaves your hands. You deliver with serenity, every time.

Shared Glossaries

Create and manage client-specific glossaries that enforce consistent terminology across all linguists and projects.

Real-Time Collaboration

Multiple linguists can work on the same project simultaneously with live sync. No more file versioning conflicts.

90+ Languages, One Platform

Handle multilingual projects from a single workspace. AI provides a strong base in over 90 languages.

Any Format, Any Spec

Export in SRT, VTT, ASS/SSA, TTML, and more. Configure timing standards, CPS limits, and formatting rules per client.

A production pipeline, not a point tool

1

Ingest client content

Upload source videos and configure project settings — target languages, glossaries, format requirements, and QA rules.

2

AI generates the first pass

Automated transcription and translation across all target languages, with your client's glossary applied from the start.

3

Linguists refine in parallel

Your team works on all languages simultaneously in the collaborative editor. Built-in QA flags issues in real time.

4

QA, export, deliver

Run final quality checks, export in client-specified formats, and deliver — all from one platform.

Built for agency workflows

High-volume subtitling for media and entertainment clients

Multilingual subtitle projects with 10+ target languages

Recurring client work with established style guides and glossaries

Fast-turnaround projects for marketing and advertising content

Broadcast and streaming platform delivery with strict technical specs

Hybrid projects combining AI efficiency with human linguistic expertise

Deliver every project with serenity

Predictable pricing, outstanding quality, zero surprises. Use Hello8 AI to optimize your workflow, or add a linguist for complete peace of mind.